Sunday, October 18, 2009

Women's Hockey

I played at my first women's hockey game today. While the sport itself is exactly the same, everything else around it is different.

First: There are, predictably, far fewer people. The grand attendance account for today's game was 311, not sure if it was including the band, which was only about 20 or so people, myself included. This was actually good thing - the fans consisted of sane people, not drunken fratboys, and the low numbers meant that we could not only hear each other, but any taunts or cheers we shouted could be heard.

Second: The fewer amount of people allowed for a far more laid-back feel in the band itself. We could actually joke around and such in a comfortable manner. I actually found the game more fun than the men's games because of this.

Third: What I found pretty cool was that in terms of cinematics, the women's game was the same. They had the same intro on the video screen as the men's team, except, obviously, with footage of the women's team kicking everyone's asses. I found that pretty cool.

Fourth: We the band got to play the national anthem.

Fifth: Because of the lack of people, our balance in our sound was way different. We had three clarinets (myself included), two flutes, three trumpets, two tubas, a bass drum, two snares, a few trombones, and a baritone or two. This meant that we didn't have the background support of the saxophones, and that us clarinets could actually be heard (SHOCKER!).

During the women's hockey games, there is a particular referee that older members of the band like, this guy named David Spivey, who according to band lore is the referee equivalent of Chuck Norris (his calls are instantly superior to that of the other refs, for instance), in part because he's the ref who escorts the players to the penalty box, but also in part because he's had actual conversations with band members during the game.

All in all, I enjoyed the game, and I was really happy that I signed up for all of them. Yes, ALL of them. Ok, except for the first two ones, 'cause I was in Minneapolis for Honors at the time.


Remember the hockey game I couldn't attend last night? It ended in a tie. Yes, you read that right, ENDED in a tie. In hockey, there is only one five-minute period of sudden-death overtime, and if no one scores, the game officially ends in a tie. This works because the hockey season consist of series: 2 points to the team who wins, one to both for a tie. Since we beat University of Minnesota on Friday, we still won the series against them, despite last night's game ending in a tie. Apparently, there was a LOT of drunk people there - I'm almost happy that I didn't go.

Also...a new Yu-Gi-Oh! movie was just announced for Japan. You thought a series about card games can't get any more cheesy? Think again. Even the voiced JAPANESE in this trailer is cheesy as hell, especially if you know the literal translation for some of what the guy's saying ("nakama" doesn't directly translate to "companions", it translates to something along the lines of a "family made of friends"; like a marching band, for instance).



First thought after watching this: LittleKuriboh MUST do an Abridged version of this once it gets English voices. Second thought: Are they running out of ideas or what?

6 comments:

Christina LMT said...

Damn, you're signed up for EVERY women's hockey game? Now THAT'S dedication!

Do you still do the marching-around-the-concourse thing?

Silver the Evil Chao said...

No, we don't. We were contemplating it, though.

The problem is that we're so small that the entire band would have to do it. Normally, two people from each section goes. Well, if you have three trumpets, three clarinets, two tubas, etc....

Christina LMT said...

Ah, good point!
What's with the Japanese?!

Silver the Evil Chao said...

It literally translates to "Welcome! Please talk!" :P

Buck said...

Heh. That trailer brought back fond memories of my time in Nippon and ALL the cheesy teevee ads. BTW: can you imagine "Bonanza" dubbed in Nihongo? Hoss Cartwright growling "Konichiwa?" We GIs used to roll with laughter while watching that, back in the day...

Silver the Evil Chao said...

Oh, man, I'd imagine that'd be hilarious. That would also be interesting to me, knowing what the dialogue really is in English and hearing how they translated it.

Funny thing is, the same people who do voices in anime also do voices in imported movies. For instance, Daisuke Namikawa, one of the more versatile seiyuus (IMO), not only voices both Italy brothers in Hetalia (so he ends up yelling at and arguing with himself in completely different voices), but he also voices Frodo Baggins in Lord of the Rings and Anakin Skywalker in Star Wars.